발간도서
전재복 한영시집 '푸른 비를 맞고' 발간
페이지 정보

본문
리토피아포에지․165
푸른 비를 맞고
인쇄 2025. 8 1 발행 2025. 8. 6
지은이 전재복 역자 최재진Jay Choi·Danielle Scott
펴낸이 정기옥 펴낸곳 리토피아
출판등록 2006. 6. 15. 제2006-12호
주소 21315 인천광역시 부평구 평천로255번길 13, 부평테크노파크M2 903호
전화 032-883-5356 전송032-891-5356
홈페이지 www.litopia21.com 전자우편 litopia999@naver.com
ISBN-978-89-6412-206-8 03810
값 14,000원
1. 저자
시인 전재복은 문학적 성취에 따른 많은 수상을 했다. 대표적인 수상기록으로는 1992년 한국시신인문학상, 2005년에는 월간스토리문학 신인문학상(수필 부문), 제31회 전북문학상, 제1회 바다와펜 문학상, 제8회 샘터문학상 본상, 제8회 교원문학상, 제13회 신무군산문학상 등을 수상했다..
전재복은 다양한 장르에서 활발히 저술 활동을 펼쳤다. 시인은 『그대에게 드리는 들꽃 한 다발』, 『풍경소리』, 『연잎에 비가 내리면』, 『잃어버린 열쇠』, 『개밥바라기별』, 『시발詩勃』을 출판했다. 또한 『한 발짝 멀어지기 한 걸음 다가가기와』 『쉼표,숨표』등 3권의 산문집이 있다.
2. 자서
이름 없는 풀꽃인 줄 알았다.
그러다 자라면서 한 그루 어린나무인 것을 알아차렸을 것이다. 한 발자국도 스스로는 걸어 나갈 수 없었지만,
꿈을 꾸는 데는 부족하지 않았다.
봄 햇살, 여름비, 가을바람, 겨울의 침묵을 견디면서, 나무는 꿈을 꾸고 그 꿈은 자꾸 자랐다. 깜깜한 땅밑으로 멀리멀리 뻗어 나간 뿌리, 푸른 하늘을 향해 내민 수많은 가지 끝에는 어김없이 찾아드는 봄 여름 가을 겨울 그리고 비밀의 화원 같은 다섯 번째 계절이 있었다.
나는 그들을 사랑한다.
그리고 내 생애 일흔다섯 번째 봄을 지나며
조심스레 숨겨둔 꿈 하나 펼쳐 든다.
가지 끝에 머무는 햇살처럼,
초록 잎새 쓰다듬는 바람처럼,
그대의 고운 숨결이 머물다 가기를…!
2025년 5월
옥정리에서 전재복 쓰다
3. 목차
차례
제1부 Spring:Bathed in Blue Rain 봄:푸른 비를 맞고
Mist‧2 12
안개٠2 13
Where the Flowers Fell―Cherry Blossoms Fade 14
꽃 진 자리―벚꽃 지다 15
Spring Breeze 16
봄바람 17
Germination 18
발아發芽 19
Azalea 20
영산홍 21
Reservoir Scene 22
저수지 풍경 23
To Longing٠5(Flower of Fate) 24
그리움에게‧5(인연 꽃) 25 Mother’s Rice Bowl 26
어머니의 밥그릇 27
Virgin Fig 28
童貞女 무화과 30
Mist 32
안개 34
Brewing Magnolia Flower Tea 36
백목련 꽃차를 만들며 38
The Jangdok 40
장 독 41
차례
제2부 Summer:Bathed in Blue Rain 여름:푸른 비를 맞고
The Pond 44
연못 45
The Path to Naesosa Temple 46
내소사 가는 길 47
When the Seasonal Winds Blow 48
계절풍이 불어올 무렵 49
Lycoris(Red Spider Lily) 50
상사화(꽃무릇) 51
Snail Scholar 52
달팽이 書生 53
Torrential Rain 54
폭우 55
Trumpet Creeper 56
능소화 57
I Envy You, Green Frog 58
청개구리 네가 부럽다 59
Ode to Bamboo 60
대나무 찬讚 61
Bamboo Shoots 62
우후죽순 63
Patching Up Hunger 64
허기를 깁다 65
Bathed in Blue Rain 66
푸른 비를 맞고 67
Not You, But Me 68
너 말고 나 69
차례
제3부 Autumn:The Sound of the Landscape 가을:풍경소리
Okjeong-ri Diary(Autumn) 72
옥정리 일기(가을) 73
The Sound of Wind Chimes 74
풍경소리 75
Around the Time of Cheoseo 76
처서 무렵 78
The withering of the Wood-Water Chrysanthemum 80
목수국木水菊 지다 81
Late Autumn, Around Three in the Afternoon 82
늦가을 오후 세 시쯤 83
The Yoke 84
굴레 86
Flowing By―Wind Blows, Rain Falls 88
흘러가다―바람 불고 비 89
Fallen Leaves, A Dance of Parting 90
낙엽,別離의 춤 91
The Tree’s Fingerprint 92
나무의 지문指紋 94
Hunger 96
허기 97
Dry Tree 98
마른나무 99
Unjust Powerlessness 100
억울한 무기력 102
차례
제4부 Winter:Consolation 겨울:위로
Draft Stopper Paper 106
문풍지 107
Reset 108
리셋 110
Winter Bud 112
겨울눈(아린芽鱗) 113
Last Will 114
유언 116
Frost Flower Letter 118
서리꽃 편지 119
In December 120
12월에 121
Winter Rose 122
겨울장미 123
Consolation 124
위로 126
Island Keeper 128
섬지기 129
A Lost Key 130
잃어버린 열쇠 131
Making Kimchi 132
김치를 담그며 134
Frostbite Flower(Adonis) 136
얼음새꽃(복수초) 137
차례
제5부 The Thirteenth Month:The Scarecrow’s Dance 13월:허재비의 춤
A Bird Filling with Wind 140
바람을 채우는 새 141
A Drowning Island 142
익사하는 섬 143
A Staggering Sea 144
비틀거리는 바다 145
Becoming a Mourner 146
弔客이 되어 148
The Scarecrow’s Dance 150
허재비의 춤 151
Sometimes, Occasionally 152
가끔, 때때로 153
Old Hope, I Want to Be a Lover 154
老望, 애인이 되고 싶다 155
Time, That Trifle 156
세월 그까짓 것 157
Dream Place 158
꿈자리 159
4. 평가
봄 햇살, 여름비, 가을바람, 겨울의 침묵을 견디면서, 나무는 꿈을 꾸고 그 꿈은 자꾸 자랐다. 깜깜한 땅밑으로 멀리멀리 뻗어 나간 뿌리, 푸른 하늘을 향해 내민 수많은 가지 끝에는 어김없이 찾아드는 봄 여름 가을 겨울 그리고 비밀의 화원 같은 다섯 번째 계절이 있었다.
나는 그들을 사랑한다./자서 중에서
5. 작품
Mist‧2
Blowing a magic flute,
the hushed sensuality awakens,
its long tongue flickering,
dancing a sultry sway.
In the flutter of a skirt’s hem,
the forest of buildings staggers,
crumbling soft and molten.
Even the river, enduring the endless night,
gasps with heated breath,
shattering silently.
Somewhere between light and shadow,
a world half-crushed, half-tender,
devoured with startling hunger—
only to be spat out,
an anorexia of the soul.
This overflowing, incurable malady—
you, too, suffer its weight.
안개·2
마법의 피리를 불며
숨죽인 관능이 일어선다
긴 혀를 날름거리며
간드러진 춤을 춘다
하늘거리는 치맛자락에
빌딩 숲이 비틀거리다
흐물흐물 무너지고
긴 밤을 견뎌온 강물마저
더운 숨을 할딱이며
소리 없이 자지러진다
빛과 어둠의 중간쯤
적당히 뭉개지고
적당히 말랑거리는 세상을
놀라운 식욕으로 먹어치우고는
느닷없이 뱉어내는 거식증
넘쳐서 가실 수 없는 난치병을
너도 앓고 있구나
Where the Flowers Fell
―Cherry Blossoms Fade
Shyly raising their tips,
turning aside to offer leaves,
the blossoms hesitated three days,
then burst open, feigning reluctance.
Rough branches thrust forth flowers first,
a hasty heart laid bare at last—
caught in the act,
and your footsteps turn away so easily,
leaving me to gaze in vain.
With dazzling gestures,
I stole your heart,
returning it as a bed of fallen petals—
Could you know my heart?
꽃 진 자리
―벚꽃 지다
수줍게 촉을 세우고
돌아앉아 잎을 내밀고
꽃이야 한 사흘 뜸을 들이다
못 이긴 척 하나씩 터트려야 했어
거친 가지 불쑥 꽃부터 내밀고선
성급한 마음
끝내 들키고 말았으니
쉽게 돌아서는 그대 발길
하릴없이 바라만 볼 밖에
현란한 몸짓으로
훔친 그대 마음
고운 꽃자리로 돌려드리는
내 마음 그대는 알까 몰라
Spring Breeze
Spoon in hand,
battling the drowsiness pressing my eyelids,
sunlight spills yellow through half-closed eyes—
that’s when it begins.
A clandestine stirring,
the prelude to a renaissance—
the dead revive,
beneath frozen earth, crumpled limbs stretch and twitch.
Like a cheer,
leaves and flowers bloom,
a thrill—dream or reality?—
rippling through the world with delight.
Knocking on every shut door,
whispering, Today’ is the day,
rousing the sleeping soul to exultation—
all because of them,
fanning the flames.
The spring breeze—
their sweet provocation.
봄바람
밥숟가락 든 채
눈꺼풀 눌러 내리는 졸음과 맞서다
스르르 감긴 눈 속으로
햇살이 노랗게 번질 때
그때를 기다렸던 것이다
르네상스의 서막을 준비하는
내밀한 움직임
죽은 것들이 살아나고
언 땅 밑에서도 꼼지락대며
구겨진 팔 다리를 폈다
환호성처럼
잎이 꽃들이 피어나고
꿈인 듯 생시인 듯
기분 좋은 설렘으로 세상은 술렁댔다
닫힌 문마다 두드리며
오늘이 그날이라고
잠자는 내면을 들쑤시고
환호하게 만든 이
자꾸 부채질하는 그들 때문이었다
봄바람, 그들의 선동이 있었던 거다
- 이전글고창수 사진시집 '사라반드' 출간 25.08.28
- 다음글김춘추시집 '아무르강 순록' 25.08.16
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.