리토피아 - (사)문화예술소통연구소
사이트 내 전체검색

수록작품(전체)

59호/고창수의英譯詩/정미소/소원의 샘

페이지 정보

profile_image
작성자 편집부
댓글 0건 조회 2,873회 작성일 16-08-30 10:53

본문

英譯詩

정미소

 

 

 

 

소원의 샘

    

 

 

꽃을 던진다 소원의 샘 깊이에

민들레꽃을 던진다

 

무너진 봄이 어디로 빠져나갔나

기우뚱하며 소풍 길에 쓰러진 울음을

새의 문장으로

바람의 말로 일으켜 세워 달라

 

그늘이 화단을 키우는,

산수유 철쭉이 저 혼자 자라 향기와 빛깔을 내

햇살 비켜간 화단에 새붉은 고립이 떠있다

 

가라앉지 못해 빙빙 도는 꽃들이

소원의 뜨거운 지문을 지우듯

입춘의 외곽에서

꽃을 던지며

매운 눈을 책갈피 속에 모래로 쏟아

봄의 이름을 동심원 터지도록 써본다.

 

 

<Fountain of Wishes>

 

I throw a flower to the depths of the fountain of wishes

A dandelion.

 

Where has the crumbled spring escaped?

 

Please lift the wailing voice that jolted and collapsed over the

excursion route,

With a bird's sentence

And the words of the winds.

 

Scarlet isolation wafts over the sun-lit flower-bed

Where shade cultivates the flower-bed,

Where silverberries and azaleas grow by themselves.

 

As flowers that go round and round unable to sink

Erase the hot fingerprints of wishes,

I throw flowers over the peripheries of early spring,

Pouring smarting eyes among book pages like sand;

I write down the name of spring

Till concentric circles burst out.

 

 

 

추천0

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

사)대한노래지도자협회
정종권의마이한반도
시낭송영상
리토피아창작시노래영상
기타영상
영코코
학술연구정보서비스
정기구독
리토피아후원회안내
신인상안내