수록작품(전체)
59호/고창수의英譯詩/정미소/소원의 샘
페이지 정보

본문
英譯詩
정미소
소원의 샘
꽃을 던진다 소원의 샘 깊이에
민들레꽃을 던진다
무너진 봄이 어디로 빠져나갔나
기우뚱하며 소풍 길에 쓰러진 울음을
새의 문장으로
바람의 말로 일으켜 세워 달라
그늘이 화단을 키우는,
산수유 철쭉이 저 혼자 자라 향기와 빛깔을 내
햇살 비켜간 화단에 새붉은 고립이 떠있다
가라앉지 못해 빙빙 도는 꽃들이
소원의 뜨거운 지문을 지우듯
입춘의 외곽에서
꽃을 던지며
매운 눈을 책갈피 속에 모래로 쏟아
봄의 이름을 동심원 터지도록 써본다.
<Fountain of Wishes>
I throw a flower to the depths of the fountain of wishesㅡ
A dandelion.
Where has the crumbled spring escaped?
Please lift the wailing voice that jolted and collapsed over the
excursion route,
With a bird's sentence
And the words of the winds.
Scarlet isolation wafts over the sun-lit flower-bed
Where shade cultivates the flower-bed,
Where silverberries and azaleas grow by themselves.
As flowers that go round and round unable to sink
Erase the hot fingerprints of wishes,
I throw flowers over the peripheries of early spring,
Pouring smarting eyes among book pages like sand;
I write down the name of spring
Till concentric circles burst out.
- 이전글59호/고창수의英譯詩/정령/밤골 버스 안의 밤꽃 향기 16.08.30
- 다음글59호/고창수의英譯詩/이영춘/공간과 공간 사이 16.08.30
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.